de/di Juan José Vélez Otero
(trad. Marcela Filippi)
Conozco a algunos.
Escriben solos en la penumbra,
callados en la derrota,
en el lugar vacío, en el hueco
inmenso de un útero inservible y yermo.
Son los desconocidos, los olvidados, los parias.
Ni siquiera son malditos.
No hablan del bote de champú,
no hablan del paquete de Marlboro,
ni del yogur de la merienda,
ni del taxi que tomaron esta tarde
para volver del dentista.
Son los inadaptados.
Ya creo haber dicho que habitan un lugar,
un lugar vacío al amor de la sombra.
Jamás visitaron la Corte, no conocieron mecenas
ni frecuentaron fiestas de gozos académicos.
Tampoco tertulias ni guateques locos
de triunfadores clónicos.
Cuando trabajan, sueñan.
Esclavos de la letra, de otras actividades comen,
y cuando les dejan se ayuntan,
y al final
en el olvido mueren.
Conozco a algunos.
No son gregarios.
Conosco alcuni.
Scrivono da soli nella penombra,
silenziosi nella sconfitta,
nel luogo vuoto, nel concavo
immenso di un utero inservibile e infecondo.
Sono gli sconosciuti, i dimenticati, i paria.
Non sono neanche maledetti.
Non parlano della bottiglia di shampoo,
non parlano del pacchetto di Marlboro
né dello yogurt della merenda,
né del taxi che hanno preso stasera
rientrando dal dentista.
Sono i disadattati.
Credo di aver detto che abitano un luogo,
un luogo vuoto all'amore dell'ombra.
Non hanno mai visitato la Corte, né conosciuto mecenati
né partecipato a feste di giubilo accademiche.
Nemmeno raduni né folli bagordi
di trionfatori cloni.
Quando lavorano, sognano.
Schiavi della parola, di altre attività mangiano,
e quando glielo concedono si aggregano,
e alla fine
nell'oblio muoiono.
Conosco alcuni.
Non sono gregari.
(Del libro El solar. VIII Premio de Poesía Aljabibe. Editorial Endymion. Madrid 2007)
Nessun commento:
Posta un commento