martedì 8 marzo 2022

NOSTALGIA

 de/di Miguel Ángel Yusta

(Trad. Marcela Filippi)

3

La primavera tuvo sus poemas:
los campos y los cielos
las flores, las montañas...
También tú.
Eran versos entonces
de amor y de armonía.
Pero pasado el tiempo
llegó la oscuridad a las palabras,
el otoño y las nubes de tormenta,
el mármol y los túneles,
el rigor del silencio. Y el dolor.
Ni siquiera el vacío fue bastante
para fundir el bronce del olvido.

La primavera ha avuto le sue poesie:
i campi e i cieli
i fiori, le montagne...
Anche tu.
Erano allora versi
di amore e di  armonia.
Ma trascorso il tempo
l'oscurità giunse alle parole,
l'autunno e le nuvole di tempesta,
il marmo e i tunnel,
il rigore del silenzio. E il dolore.
Nemmeno il vuoto bastò
per curare la ferita dell'oblio.


                                                          (Del libro Reflejos en un espejo roto. Editorial Lastura, 2019)

1 commento:

  1. Muchas gracias por verter en estos versos la belleza de la lengua italiana...

    RispondiElimina