de/di Carlos Peinado Elliot
(trad. Marcela Filippi)
He dejado la casa atrás en esta noche en que el cansancio
de vivir me arrastra y me golpea. Es agosto. Mientras lejos
los sonidos de la fiesta borbotean y no duelen, he salido
de nuevo al descampado, como antes con mi hijo que miraba
los astros, madrugada –rendido por el sueño– de Perseidas.
Ahora solo. Ninguna luz. Comienza a declinar la vida y me
pregunto cuánta verdad me queda entre las manos.
Ho lasciato dietro la casa questa notte in cui la stanchezza
di vivere mi trascina e mi trafigge. È agosto. Mentre lontano
i suoni della festa borbottano e non fanno male, sono uscito
di nuovo all'aria aperta, come una volta con mio figlio che
guardavagli astri, alba –sopraffatto dal sonno– delle Perseidi.
Ora da solo. Nessuna luce. La vita comincia a declinare e mi
domando quanta verità mi rimanga tra le mani.
(Del libro ¿Sangra el abismo? Contracciones de una Noche de Pascua . Ril Editores. Febrero 2022)
Nessun commento:
Posta un commento