de/di Valentín Martín
(trad. Marcela Filippi)
Sé que te dan miedo los coroneles y las cigarras
pero lo mío es la paz sin avispas
la mansa rendición del grito
lo mío es amar en lontananza
con la ferocidad de los glaciares
y la quietud de los pastores
lo mío es amar desde el esbozo
y tú la reina del primer mundo
del segundo y del tercero
lo mío es amar por cuenta propia
con el salario mínimo del párpado
clausurado por la devoción de la paciencia
eso es:
amar mientras se escurre el tiempo
camino de los valles
y así pasar la vida río arriba río abajo
como nosotros en los tiempos del cólera
amar por amar ya ves qué poca cosa
So che hai paura dei colonelli e delle cicale
ma ciò che provo è pace senza vespe
la mite resa del grido
ciò che provo è amare in lontananza
con la ferocia dei ghiacciai
e la quiete dei pastori
ciò che provo è amare dall'abbozzo
e tu la regina del primo mondo
del secondo e del terzo
ciò che provo è amare per conto mio
col salario minimo della palpebra
chiusa dalla devozione della pazienza
ciò è:
amare mentre scorre il tempo
lungo i sentieri delle valli
e così trascorrere la vita a monte a valle
come noi ai tempi del colera
amare per amare vedi che poca cosa
Nessun commento:
Posta un commento