venerdì 4 marzo 2022

NO ME DEJES SOLA EN LA MADRUGADA/NON LASCIARMI DA SOLA ALL'ALBA

 de/di Juana Vázquez Morín

(Trad. Marcela Filippi)

No me dejes sola en la madrugada
cuando la historia calla
y solo oigo el zumbido del universo
en remolino caótico de tiempo.
Cuando el aullar del viento es un signo 
de vértigo vacío de salmos
allí donde el abismo se escurre 
por escaleras de siglos y miedo.
No me dejes sola rompiendo al irte los espejos.
Sola con los cachivaches de cartón 
que gritan más y más anuncios publicitarios.
Y dime ¿dónde los misterios enigmas
arcanos secretos…? 
Se me pasan los días caminando 
con los tobillos hinchados de tiempo
en Su busca. Fíltralos aunque sea
través de salmos.
¿No te parece suficiente temor
andar a  ciegas
entre luces inexistentes de milenios
y siluetas sin raíces?
Tú que no sé Quién eres
en el espíritu Azul sobre el Azul
¿para qué me has dado tantos códices ciegos?
¿Tanta incertidumbre?
¿Para qué me levanto por la mañana
si la mudez de la página del universo sigue igual?

Non lasciarmi da sola all'alba
quando la storia tace
e sento solo il ronzio dell'universo
in turbinio caotico di tempo.
Quando l'ululato del vento è un segno
di vertigine vuota di salmi
là dove l'abisso corre via
lungo scalinate di secoli e di paura.
Non lasciarmi da sola a rompere gli specchi, quando te ne vai.
sola con le cianfrusaglie di cartone
che gridano sempre di più annunci pubblicitari.
E dimmi, da dove misteri enigmi
arcani segreti...?
Passo i giorni camminando
con le caviglie gonfie di tempo
alla Sua ricerca. Filtrali anche fosse
attraverso  salmi.
Non ti sembra abbastanza spaventoso
camminare alla cieca
tra luci inesistenti di millenni
e sagome senza radici?
Tu che non so Chi tu sia 
nello spirito Blu sul Blu
Perché mi hai dato tanti codici ciechi?
Tanta incertezza?
Perché mi alzo la mattina
se il mutismo della pagina dell'universo rimane ugualmente? 

Nessun commento:

Posta un commento