de/di Enrique Gracia Trinidad
(trad. Marcela Filippi)
El mundo está repleto de insectos ahorradores,
hormigas laboriosas,
arañas tejedoras,
listos escarabajos que atesoran
estiércol y otras santas inmundicias,
y orugas que se guardan, por guardar,
a sí mismas.
Así que tú, cigarra,
cómplice del verano, prima hermana del grillo,
no pares de cantar, rompe la tarde,
pon música a la siesta.
No hagas caso a la hormiga,
que reviente de grano su despensa.
Cigarra amiga, cantaré contigo,
que la vida no es más que lo que aquí cantemos.
Il mondo è pieno di insetti avveduti,
formiche laboriose,
ragni tessitori,
abili scarafaggi che accumulano
sterco e altra santa sporcizia,
e bruchi che si proteggono, per preservare,
se stessi.
Quindi tu, cicala,
complice dell'estate, cugina di primo grado del grillo,
non smettere di cantare, spezza il pomeriggio,
metti la musica alla siesta.
Non fare caso alla formica,
che straripi di grano la sua dispensa.
Cicala amica, canterò con te
che la vita altro non è ciò che qui cantiamo.
Nessun commento:
Posta un commento