de/di José María Jurado
(trad. Marcela Filippi)
Consulado de nubes y de mapas —BALI, CABO VERDE, MARTINICA— las pantallas anuncian remotos paraísos y todas las ciudades levantan un dintel de cristal —HELSINKI, PRAGA, EL CAIRO—, un arco de triunfo sobre el aire. Pasan princesas orientales que podrían incendiar el universo con un séquito exótico de fieras y de flashes (flota la fresca estela de su perfume cítrico en los pasillos pulidos y encerados). Pasan terroristas vestidos de paisano y paisanos que parecen terroristas, clérigos de inciertas religiones y padres de familia en bañador: camisetas de enigmas tropicales y conciencias de mano escaneadas. Hoy van a compartir el cielo azul de los ejecutivos y la radiante torre de control, elegante y geométrica como una corbata de seda anudada al cuello del sol. Miradlos caminar —los pies apresurados— hacia las puertas del viento: cómo abandona el cuerpo la gravedad de la pisada, cómo abandona el alma la gravedad de sus asuntos. Con un globo en la mano o un paraguas abierto quizá levitarían. Una risa de hélice nerviosa se dibuja en sus pasaportes cuando ya no hay remedio y son expelidos a lo alto, igual que una bandada de aves migratorias o las moléculas de combustible después de la ignición.
Y vuelan.
Consolato di nuvole e di mappe —BALI, CAPO VERDE, MARTINICA— gli schermi annunciano paradisi remoti e tutte le città alzano un architrave di vetro —HELSINKI, PRAGA, IL CAIRO—, un arco di trionfo nell'aria. Passano principesse orientali che potrebbero incendiare l'universo con un seguito esotico di bestie e di flash (fluttua la fresca scia del loro profumo di agrumi nei corridoi levigati e incerati). Passano terroristi vestiti da autoctoni e autoctoni che sembrano terroristi, sacerdoti di religioni incerte e padri di famiglia in costume da bagno: magliette con enigmi tropicali e coscienze scansionate da mani. Oggi condivideranno il cielo blu dei direttivi e la radiante torre di controllo, elegante e geometrica come una cravatta di seta annodata al collo del sole. Guardateli camminare - i piedi accelerati - verso le porte del vento: come abbandona il corpo la gravità dei passi! Come abbandona l'anima la gravità dei loro affari! Con un palloncino in mano o un ombrello aperto leviterebero. Una risata nervosa da elica si disegna sui loro passaporti quando non c'è più rimedio e vengono spediti in alto, come uno stormo di uccelli migratori o come le molecole di combustibile dopo l'accensione.
E volano.
(Del libro El tablero de los sueños. Ediciones de La isla de Siltolá. Sevilla 2011)
Nessun commento:
Posta un commento