de/di Aurora Luque
(trad. Marcela Filippi)
Estos días azules y este sol de la infancia.
Aquel sol del verano y esta tarde tan gris.
El puente de Collioure y aquella noche negra.
El mar tan transparente y este odio tan turbio.
Aquel amor limón y su olmo seco.
Aquella ciudad pura; esta podrida patria.
Este sol casi azul. Aquella, aquella infancia.
Questi giorni blu e questo sole dell'infanzia.
Quel sole d'estate e questa sera così grigia.
Il ponte di Collioure e quella notte nera.
Il mare così trasparente e quest'odio così torbido.
Quell'amore-limone e il suo secco olmo.
Quella città pura; questa patria marcia.
Questo sole quasi blu. Quella, quell'infanzia..
Nota per il lettore italiano:
Questi giorni blu e questo sole dell'infanzia è probabile che siano gli ultimi versi del poeta spagnolo Antonio Machado, al quale è ispirato il titolo di questa poesia. Tali versi furono trovati nella tasca del cappotto del poeta (fuggito dalla dittatura franchista a Collioure, paesino francese al confine con la Spagna)su una carta spiegazzata.
(Del libro Gavieras. XXXII Premio Loewe. Loewe Fundación. Colección Visor de Poesía. Madrid 2020)
Nessun commento:
Posta un commento