de/di Manuel López Azorín
(trad. Marcela Filippi)
Huid de los poetas que siempre tienen prisa,
de aquellos que parecen escapar
y sin embargo están en todas partes
(están, pero no están.)
ofreciéndose a ser, pero no siendo
más que un medio de ser para sí mismos.
Parecen huir siempre
(pero nunca se marchan)
y ofrecen una imagen
de huidiza timidez,
–¿Es altivez , soberbia?– de misterio.
No es más que una artimaña
para ocultar la sed protagonista,
para alcanzar la luz de los neones, páginas…
Si alguna vez se sacian,
(y algunos lo consiguen)
deslumbrantes, se nos muestran esquivos y con prisas.
La prisa es estrategia y cuando los conoces,
aunque brillen sus versos, decepcionan.
Fuggite dai poeti che sempre hanno fretta,
da quelli che sembrano scappare
nondimeno stanno ovunque
(ci sono, ma non ci sono.)
offrendo di essere, ma non sono
altro che un mezzo di essere per se stessi.
Sembrano sempre fuggire
(ma non se ne vanno mai)
e offrono un'immagine
di sfuggente timidezza,
– È alterigia, orgoglio? – di mistero.
Non è altro che un artificio
per nascondere la sete da protagonista,
per ghermire la luce dei neon, le pagine...
Se mai si saziano,
(e alcuni lo conseguono)
abbaglianti, appaiono schivi e di fretta.
La fretta è strategia e quando li conosci,
sebbene i loro versi splendano, deludono.
(Del libro Sólo la luz alumbra. Poesía 1986-2010. Sial/Fugger Poesía)
Nessun commento:
Posta un commento