mercoledì 9 marzo 2022

MARTÍN SANTOS

 de/di Manuel Rico

(trad. Marcela Filippi)

El silencio era largo 
y gris. Era el silencio
el signo de la hora. Y era gris 
también la hora. Y la voz era baja, 
contenida
y oculta en los bares inhóspitos
de los barrios extremos. Daba
cierta angustia escuchar sus ecos temerosos.

"Ya ves, son tiempos duros”, nos decía
la voz de algún pariente convertido en penumbra.

Como flores cortadas,
los hombres caminaban en silencio.
Como huecos inmensos.                                               
                                                  Como huecos.


Il silenzio era lungo
e grigio. Era il silenzio
il segno dell'ora. Ed era grigia 
anche l'ora. E la voce era bassa,
contenuta
e occulta nei bar inospitali 
dei quartieri estremi. Dava una
certa angoscia sentire i suoi echi spaventosi.

"Vedi, sono tempi difficili", ci diceva
la voce di un parente trasformato in penombra.

Come fiori recisi,
gli uomini camminavano in silenzio.
Come enormi cavità.
                                                  Come cavità.

                                                                                             (del libro Quebrada luz. 1996)

Nessun commento:

Posta un commento