de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
II
Sobre esta luz de abismo
arde una hoguera oculta.
Contra el silencio negro se alza la llama azul
de un pájaro que canta en lo oscuro, en lo hondo,
en el aire afilado del invierno.
Flota en el aire inmóvil su canto invertebrado
y hay un fulgor secreto detrás de cada nota,
en el fondo del tiempo.
Centro de agua y arena bajo las lentas ascuas
de una hoguera secreta.
Arde su piel de sombra
en la luz perfumada de la noche.
II
Su questa luce di abisso
arde un fuoco occulto.
Contro il silenzio nero si leva la fiamma blu
di un uccello che canta nel buio, nel profondo,
nell'aria pungente dell'inverno.
Fluttua nell'aria immobile il suo canto invertebrato
e c'è un fulgore segreto dietro ogni nota,
sullo sfondo del tempo.
Centro di acqua e di sabbia sotto le oziose braci
di un fuoco segreto.
Arde la sua pelle d'ombra
nella luce profumata della notte.
(Del libro El tercer reino. Pre-Textos Poesía. Valencia 2021)