de/di Ana Montojo
(trad. Marcela Filippi)
No sé por qué razón
te recuerdo en momentos que nunca compartimos;
nunca vimos el mar cogidos de la mano
ni inventamos los nombres de las constelaciones
alguna de esas noches
que en el cielo no caben más estrellas
ni miramos el sol hundirse en un océano
con las aguas teñidas del color de la sangre.
Nunca estuvimos juntos
viviendo la belleza desplegada
para nosotros solos,
sintiendo la tibieza de la tarde
besándonos despacio todo el cuerpo
y el despertar entonces, sin apenas tocarnos,
del deseo escondido en nuestras pieles.
Pero ahora te evoco, te recuerdo
como si fuera cierto, como si alguna vez
tú te hubieras dormido reclinado en mi vientre
enfrente de este mar, azul inverosímil,
mientras jugueteaba con tu pelo.
A veces necesito inventarme una vida
que engañe a mi memoria
y rellene los huecos plagados de tristezas.
Non so per quale ragione
ti ricordo in momenti che non abbiamo mai condiviso;
non abbiamo mai visto il mare tenendoci per mano
né abbiamo inventato i nomi delle costellazioni
una di quelle notti
in cui in cielo non c'è più posto per altre stelle
né abbiamo guardato il sole affondare in un oceano
con le acque tinte dal colore del sangue.
Non siamo mai stati insieme
vivendo la bellezza dispiegata
solo per noi,
sentendo il tepore della sera
baciandoci lentamente tutto il corpo
e destando poi, sfiorandoci appena,
il desiderio nascosto nella nostra pelle.
Ma ora ti evoco, ti ricordo
come se fosse vero, come se tu
ti fossi addormentato adagiato sul mio ventre
davanti a questo inverosimile mare azzurro,
mentre giocherellavo con i tuoi capelli.
A volte ho bisogno di inventare una vita
che inganni la mia memoria
e riempia i vuoti lacerati dalla tristezza.
Nessun commento:
Posta un commento