lunedì 7 novembre 2022

LVII

de/di Rafael Soler
(trad. Marcela Filippi)

Yo no traje los acantilados
a este páramo de sangre

ni forjé las noches de tormeta que me dices
ni puse viento
en la acerada mies de tus entrañas

yo no elegí ser el primero en navegarte
y surcar tu cuerpo cada noche como un río
bebiendo amaneceres que no me pertenecen
yo no subí las cimas coronadas de tu cuerpo
ni bajé a sus profundidades

yo no busqué la deriva de tu sueño
ni tengo cien años para darte

yo estaba en mi camino sentado con la tarde
y tù pasaste



Non ho portato io gli scogli
su questa landa di sangue

né ho forgiato le notti di tempesta che mi dici
né ho messo vento
nella messe d'acciaio delle tue viscere

non ho scelto io di essere il primo a navigarti
e solcare il tuo corpo ogni notte come un fiume
bevendo albe che non mi appartengono
non ho scalato le cime coronate del tuo corpo
né sono sceso nelle sue profondità

non ho cercato la deriva del tuo sogno
né tantomeno ho cento anni da darti

io ero sulla mia strada seduto insieme alla sera
e sei passata tu 

                                                                (Del libro Leer despuès de quemar. olélibros, Madrid 2019)

 

Nessun commento:

Posta un commento