de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
Todo lo entiende el ojo cuando mira hacia arriba,
hacia la semiesfera que cifra el universo
en su cúpula astral y en su bóveda oscura.
Aquí se hizo la luz y el tiempo se condensa
en los altos cuadrantes de un lento claroscuro.
Una luz circular desciende y desmenuza
la consistencia frágil de las sombras,
las fronteras de hielo de la muerte.
Y hay una astronomía de ciclos planetarios,
de lunas y estaciones y números enteros
que invocan en sus celdas lo cósmico y el símbolo,
la perfección del centro, la diagonal del mundo,
la armonía en equilibrio del cuadrado y el círculo,
la conjunción exacta del cilindro y la esfera.
Sobre su perspectiva se levanta
la geometría secreta de los sueños.
L'occhio intende tutto quando guarda in alto,
verso la semisfera che cifra l'universo
nella sua cupola astrale e nella sua volta oscura.
Qui si fece la luce e il tempo si condensa
negli alti quadranti di un lento chiaroscuro.
Una luce circolare discende e sminuzza
la consistenza fragile delle ombre,
le frontiere di gelo della morte.
E c'è un'astronomia dei cicli planetari,
di lune e stagioni e numeri interi
che invocano nelle loro celle il cosmico e il simbolo,
la perfezione del centro, la diagonale del mondo,
l'armonia in equilibrio del quadrato e del cerchio,
l'esatta congiunzione del cilindro e della sfera.
Sulla sua prospettiva si eleva
la geometria segreta dei sogni.
(de Cuaderno de Italia)
Nessun commento:
Posta un commento