de/di Luis Alberto de Cuenca
(trad. Marcela Filippi)
No, no es verdad, amor, aquella historia.
No llegó a seducirte aquel imbécil
de rizos perfumados. No te fuiste
precipitadamente de la fiesta
de nuestro aniversario, con los ojos
clavados en el bulto que emergía
de entre sus piernas y con las narices
saturadas de droga. No te embarcaste
en su yate de lujo con lo puesto
—que casi no era nada—, mientras yo
te buscaba en la calle como un loco,
creyendo que te había pasado algo.
No desapareciste de mi vida
como una exhalación y para siempre.
No puede ser verdad aquella historia.
No, non è vera, amore, quella storia.
Non riuscì a sedurti quell'imbecille
dai ricci profumati. Non te ne sei andata
precipitosamente dalla festa
del nostro anniversario, con gli occhi
inchiodati al fagotto che sporgeva
tra le sue gambe e con le narici
saturate di droga. Non ti sei imbarcata
sul suo yacht di lusso con quello che indossavi
—che era quasi nulla—, mentre io
ti cercavo per strada come un matto,
credendo che ti fosse accaduto qualcosa.
Non sei sparita dalla mia vita
come un'esalazione e per sempre.
Non può essere vera quella storia.
(Del libro El hacha y la rosa. Edit. Reino de Cordelia. Madrid 2020)
Nessun commento:
Posta un commento