de/di Juan José Vélez Otero
(trad. Marcela Filippi)
Otro sol, otra luz, otras gaviotas,
otras voces, la tarde que se alarga,
el viento que hace dulce la ceniza,
otra calle, otro cielo, otro silencio.
Otra piel, otro tiempo, la veleta
que deja de girar y apunta al Este,
otro sueño, otra hierba, otras muchachas
haciendo incontenible la nostalgia.
Si ahora yo tuviera esa otra luz,
el viento, ese otro sol, la tarde dulce,
el cielo del silencio y la veleta.
del sueño señalando otra distancia,
intuyo, no estaría aquí esperando
otro milagro de la primavera.
Un altro sole, un'altra luce, altri gabbiani,
altre voci, la sera che si allunga,
il vento che rende dolci le ceneri,
un'altra strada, un altro cielo, un altro silenzio.
Un'altra pelle, un altro tempo, il segnavento
che smette di girare e punta a Est,
un altro sogno, un'altra erba, altre ragazze
rendendo incontenibile la nostalgia.
Se ora io avessi quell'altra luce,
il vento, quell'altro sole, la dolce sera,
il cielo del silenzio e il segnavento
del sogno che indica un'altra distanza,
intuisco, che non starei qui ad aspettare
un altro miracolo della primavera.
(Del libro Otro milagro de la primavera. XIV Premio José Espronceda de Poesía. Ciudad de Almendralejo,2009. Editorial Pre-Textos)
Nessun commento:
Posta un commento