de/di Pablo Neruda
(trad. Marcela Filippi)
Fueron creadas por mí estas palabras
con sangre mía, con dolores míos
fueron creadas!
Yo lo comprendo, amigos, yo lo comprendo todo.
Se mezclaron voces ajenas a las mías,
yo lo comprendo, amigos!
Como si yo quisiera volar y a mí llegaran
en ayuda las alas de las aves,
todas las alas,
así vinieron estas palabras extranjeras
a desatar la oscura ebriedad de mi alma.
Es el alba, y parece
que no se me apretaran las angustias
en tan terribles nudos en torno a la garganta.
Y sin embargo,
fueron creadas
con sangre mía, con dolores míos,
fueron creadas por mí estas palabras!
Palabras para la alegría
cuando era mi corazón
una corola de llamas,
palabras del dolor que clava,
de los instintos que remuerden,
de los impulsos que amenazan,
de los infinitos deseos,
de las inquietudes amargas,
palabras del amor, que en mi vida florecen
como una tierra roja llena de umbelas blancas.
No cabían en mí. Nunca cupieron.
De niño mi dolor fue grito
y mi alegría fue silencio.
Después los ojos
olvidaron las lágrimas
barridas por el viento del corazón de todos.
Ahora, decidme, amigos,
dónde esconder aquella aguda
furia de los sollozos.
Decidme, amigos, dónde
esconder el silencio, para que nunca nadie
lo sintiera con los oídos o con los ojos.
Vinieron las palabras, y mi corazón,
incontenible como un amanecer,
se rompió en las palabras y se apegó a su vuelo,
y en sus fugas heroicas lo llevan y lo arrastran,
abandonado y loco, y olvidado bajo ellas
como un pájaro muerto, debajo de sus alas.
Queste parole sono state create da me
col mio sangue, coi miei dolori
sono state create!
Io capisco, amici, io capisco tutto.
Voci estranee alla mia si sono mescolate,
io lo capisco, amici!
Come se io volessi volare e a me venissero
in aiuto le ali degli uccelli,
tutte le ali,
così son venute queste parole straniere
a liberare l'ebbrezza oscura della mia anima.
È l'alba, e sembrerebbe
che le angosce non si stringessero
in tali terribili nodi intorno alla gola.
E tuttavia
sono state create
col mio sangue, coi miei dolori,
sono state create da me queste parole!
Parole per la gioia
quando il mio cuore era
una corolla di fiamme,
parole del dolore che punge,
degli istinti che mordono,
degli impulsi che minacciano,
degli infiniti desideri,
delle amare inquietudini,
parole dell'amore, che fioriscono nella mia vita
come una terra rossa piena di ombrelle bianche.
Non le contenevo in me. Mai le ho contenute.
Da bambino il mio dolore fu pianto
e la mia gioia fu silenzio.
In seguito gli occhi
hanno dimenticato le lacrime
spazzate dal vento del cuore di tutti.
Ora ditemi, amici,
dove nascondere quella furia
tagliente di singhiozzi?
Ditemi, amici, dove
nascondere il silenzio, affinché nessuno mai
lo senta con con gli occhi e le orecchie?
Le parole son venute, e il mio cuore,
indomabile come un'alba,
si spezzò nelle parole e si aggrappò al loro volo,
e nelle loro eroiche fughe lo conducono e lo trascinano,
abbandonato e folle, e dimenticato sotto queste stesse
come un uccello morto, sotto le loro ali.
(De Neruda, Poesía completa. Tomo I 1915-1947. Editorial Seix Barral)
Nessun commento:
Posta un commento