de/di Juan José Vélez Otero
(trad. Marcela Filippi)
Escribo desde el resto de los días,
desde la luz cerrada del invierno,
hacia el futuro escribo con palabras
que nunca volverán a la memoria.
El tiempo, viejo lobo, irá mordiendo
los ya heridos talones de mis años
y pasar ignrando por las viñas
con un racimo de frágil en los dedos.
Evocar el presente desvaído
en la niebla. Del reino del relámpago
retornarán las lluvias obstinadas
que ya no mojarán mis hombros grises,
que nunca regarán ya mis fracasos,
deshojando las rosas del olvido.
Scrivo dal resto dei giorni,
dalla chiusa luce dell'inverno,
verso il futuro scrivo con parole
che non torneranno mai alla memoria.
Il tempo, vecchio lupo, andrà a mordere
i già feriti talloni dei miei anni
e passerò ignorato tra i vigneti
con un grappolo fragile tra le dita.
Evocherò il presente sbiadito
nella nebbia. Dal regno dei fulmini
torneranno le piogge ostinate
che non bagneranno più le mie spalle grigie,
che mai annaffieranno i miei fallimenti,
sfoltendo le rose dell'oblio.
(Del libro Otro milagro de la primavera. XIV Premio José Espronceda de Poesía. Ciudad de Almendralejo,2009. Editorial Pre-Textos)
Nessun commento:
Posta un commento