de/di Clara Janés
(trad. Marcela Filippi)
29
Que el mar se duerma
y se duerma la angustia
que me acosa,
o que el viento lo rasgue
entre los pinos
como una ropa vieja,
o que el sol cegador
despoje de su carga
al corazón.
Que potente
cauterice la terrible congoja
y el mar cambie en silencio
su socavante
demoledora
voz.
Che il mare dorma
e si addormenti l'angustia
che mi strazia,
o che il vento lo laceri
tra i pini
come vecchi indumenti,
o che il sole accecante
liberi dal suo affanno
il cuore.
Che potente
cauterizzi la terribile angoscia
e il mare cambi in silenzio
la sua frantumante
devastante
voce.
(De Resonancias. Antología poética, 1964-2022. Catedra Letras Hispánicas, 2022)
Nessun commento:
Posta un commento