de/di Luis Miguel Rabanal
(trad. Marcela Filippi)
Se escuchan pisadas en nuestro corazón
y es un hombre que llega cansado
y que se ofrece para cualquier apuro.
A cambio de comida emborronará la inocencia
y desde un cuarto lóbrego, frente a un vaso
de algo, nos contará historias
de días ajenos e impasibles,
igual que la ternura: un delito estremecedor
o una vaga memoria que informe de personas
que amamos y no están ya junto a nosotros
por no saberse singulares,
un verano de felices fracturas de tobillo
o un verdugo que mordió la niebla para siempre.
Sería preciso recordar eso que narra
la pesadumbre como si fuera un eco oxidado
y mustio que nos da su ánimo,
que ve en nuestros ojos el inútil privilegio
con el que queremos volver a la casa vieja,
allí donde se hace feroz el paso del tiempo
caudaloso y hemos naufragado tantas veces.
Y finalmente se marcha el hombre a picar
a otras puertas, calcinadas
también por la lluvia, abiertas de par en par
para que nadie se adentre en el secreto.
Éramos pequeños y se nos mostraba
la envoltura, la azul apariencia de las cosas.
Ningún misterio más
que el de no haberlo comprendido.
Si sentono passi nei nostri cuori
ed è un uomo che arriva stanco
e che si offre per qualsiasi esigenza.
In cambio di cibo, imbratterà l’innocenza
e da una stanza lugubre, davanti a un bicchiere
di qualcosa, ci racconterà storie
di giorni lontani e impassibili,
come la tenerezza: un delitto toccante
o un vago ricordo che racconti di persone
che abbiamo amato e non sono più con noi
per non sapersi unici,
un'estate di felici fratture di caviglia
o un carnefice che morse la nebbia per sempre.
Sarebbe necessario ricordare ciò che narra
l'oppressione come se fosse un'eco arrugginita
e avvizzita che ci da il suo incoraggiamento,
che vede nei nostri occhi l'inutile privilegio
con cui vogliamo ritornare alla vecchia casa,
lì dove si fa feroce lo scorrere del tempo
dominante e dove abbiamo naufragato tante volte.
E finalmente l'uomo se ne va ad attingere
ad altre porte, calcinate
anche dalla pioggia, spalancate
affinché nessuno si addentri nel segreto.
Eravamo piccoli e ci veniva mostrato
l'involucro, l'apparenza azzurra delle cose.
Nessun altro mistero
che quello di non averlo compreso.
(De Postrimerías. Eolas ediciones, 2024)
Privo di virus.www.avast.com |
Privo di virus.www.avast.com |
Nessun commento:
Posta un commento