de/di Miguel Ángel Yusta
(trad. Marcela Filippi)
Hasta aquí llegarían
los versos, si no fuera
porque la poesía se derrama
en las luces de cada amanecer.
Fue sombra ayer
pero en las horas de las largas noches
durmió el poema hasta llegar la aurora.
Vienen, al fin, los días de la luz...
Fino a qui arriverebbero
i versi, se non fosse
perché la poesia si sparge
sulle luci di ogni far del giorno.
Fu ombra ieri
ma nelle ore delle lunghe notti
la poesia ha dormito fino all'aurora.
Alla fine, vengono, i giorni della luce...
(Del libro Ayer fue sombra. Edit. Lastura, 2010)
Nessun commento:
Posta un commento