de/di Alejandro Oliveros
(trad. Marcela Filippi)
Bendita seas, esposa del más sacrificado de los dioses,
principio de los elementos, creadora de la naturaleza
del trópico,
manto del Orinoco, lluvia de la selva escondida,
las estrellas del eclipse no brillan más que tus ojos
y la luna nunca se oscurece en la lisura de tu frente.
Eres la que reina entre las sombras,
la Virgen Dolorosa de mi infancia en Valencia,
la madre muerta y enterrada, la que descansa en el cielo.
De tus blancos senos brota el alimento más precioso,
leche de música y espumas, blanca leche
de edredones y sedas, blanca leche suficiente y espesa.
En los surcos de tu sexo cultivamos el maíz y los frutos,
los semerucos y anones, los mangos de suave pulpa,
eres dadora del aire y la noche, de la respiración yel reposo.
Sólo tú, bendita entre las mujeres, eres la gran curadora,
la que sana el cuerpo de los operados,
la que cicatriza puntualmente y sin sangre las heridas,
cuidadora de hombres reducidos a la tristeza,
la que me acompaña en estos vacíos tan oscuros del alma,
la que llega con el agua fresca antes de acostarme,
la gran enfermera, la que toma el pulso y me ausculta,
el bálsamo esperado, la puerta del sueño y el descanso.
He vivido el privilegio de dormir en tu seno,
de morir a cada hora en la blancura de tus brazos,
gran enterradora, amiga de muertos y desaparecidos.
Regrésame al día llevado de la mano, oh Virgen
la más grande, la que conoce paciencias y largas esperas
la comprensible y llena de gracias,
ten piedad de los que responden a tu amor
con la irresponsabilidad y el olvido. No tomes por pecado
mi abandono. Yo que a cada una de tus curas
respondo con nuevas agresiones. No me dejes solo
en esta vida ni en la otra, no te pierdas de vista, no te alejes.
Benedetta tu sia, sposa del più sacrificato degli dèi,
principio degli elementi, creatrice della natura
del tropico,
manto dell'Orinoco, pioggia della selva nascosta,
le stelle dell'eclissi non brillano più dei tuoi occhi
e la luna non si scurisce mai sulla levigatezza della tua fronte.
Sei colei che regna tra le ombre,
la Vergine Addolorata della mia infanzia a Valencia,
la madre morta e sepolta, colei che riposa nei cieli.
Dai tuoi bianchi seni Il cibo germoglia l'alimento più prezioso,
latte di musica e di schiume, bianco latte
di trapunte e di sete, bianco latte sufficiente e denso.
Nei solchi del tuo sesso coltiviamo il grano e i frutti,
le acerole e le anone, i manghi dalla morbida polpa ,
sei donatrice dell'aria e della notte, del respiro e del riposo.
Solo tu, benedetta tra le donne, sei la gran guaritrice,
colei che guarisce il corpo degli operati,
colei che cicatrizza puntualmente e senza sangue le ferite,
custode di uomini ridotti alla tristezza,
colei che mi accompagna in questi vuoti così oscuri dell'anima,
colei che arriva con l'acqua fresca prima che io mi corichi,
la gran infermiera, colei che prende il polso e mi ausculta,
il balsamo atteso, la porta del sonno e del riposo.
Ho vissuto il privilegio di dormire nel tuo grembo,
di morire ogni ora nel candore delle tue braccia,
grande sotterratrice, amica dei morti e dei dispersi.
Riportami al giorno condotto per mano, o Vergine
la più grande, colei che conosce pazienza e lunghe attese
la comprensibile e piena di grazie,
abbi pietà di coloro che rispondono al tuo amore
con l'irresponsabilità e l'oblio. Non prendere per peccato
il mio abbandono. Io che a ciascuna delle tue cure
rispondo con nuove aggressioni. Non mi lasciare solo
in questa vita o nell'altra, non sparire, non ti allontanare.
(De Espacios en fuga - Poesía reunida 1974-2010- Colección La cruz del sur. Editorial Pre-Textos 2012)
Nessun commento:
Posta un commento