martedì 11 gennaio 2022

SI MUERO SOBREVÍVEME CON TANTA FUERZA PURA/SE MUIO SOPRAVVIVIMI CON TANTA FORZA PURA

de/di Pablo Neruda

(trad. Marcela Filippi)


Si muero sobrevíveme con tanta fuerza pura
que despiertes la furia del pálido y del frío,
de sur a sur levanta tus ojos indelebles,
de sol a sol que suene tu boca de guitarra.

No quiero que vacilen tu risa ni tus pasos,
no quiero que se muera mi herencia de alegría,
no llames a mi pecho, estoy ausente.
Vive en mi ausencia como en una casa.

Es una casa tan grande la ausencia
que pasarás en ella a través de los muros
y colgarás los cuadros en el aire.

Es una casa tan transparente la ausencia
que yo sin vida te veré vivir
y si sufres, mi amor, me moriré otra vez.



Se muoio sopravvivimi con tanta forza pura
da svegliare la furia del pallido e del freddo,
da sud a sud alza i tuoi occhi indelebili,
da sole a sole suoni la tua bocca di chitarra.

Non voglio che vacillino il tuo riso né i tuoi passi,
non voglio che muoia la mia eredità di allegria,
non bussare al mio petto, sono assente.
Vivi nella mia assenza come in una casa.

E' una casa così grande l'assenza
che ci entrerai attraverso i muri
e appenderai i quadri nell'aria.

E' una casa così trasparente l'assenza
che io senza vita ti vedrò vivere
e se soffri, amore mio, morirò di nuovo.



                                                                                                       (Del libro Cien sonetos de amor)

Nessun commento:

Posta un commento