de/di Santos Domínguez
(trad. Marcela Filippi)
Todo es dentro
Juan Ramón Jiménez
Me llevo de viaje un verso, dos heridas
y esta forma de ser que tienen los recuerdos,
un campo de batallas y preguntas
que no se entienden bien si no se explican.
De un tiempo ya cansado de buscarse
en la fatiga fría de la noche,
este viento tan frío que ronda el corazón
antiguo de la tarde
y apenas vale lo que vale un sueño.
Para una ociosa sucesión de tardes
me llevo un zumo amargo
que arde verde y morado
al borde del crepúsculo
y dice al corazón: ¿mañana todavía?
Tutto è dentro
Juan Ramon Jiménez
Mi porto in viaggio un verso, due ferite
e questa forma di essere che hanno i ricordi,
un campo di battaglie e di domande
che non si capiscono bene se non si spiegano.
Di un tempo già stanco di cercarsi
nella fatica fredda della notte,
questo vento così freddo che accerchia il cuore
antico della sera
e vale appena quanto vale un sogno.
Per un'oziosa successione di sere
porto con me un estratto amaro
che verde e viola arde
nel bordo del crepuscolo
e dice al cuore: domani ancora?
(Del libro Principio de incertidumbre. XIV Premio Nacional De Poesía "Ciega de Manzanares", 2015. Huerga & Fierro editores)
Nessun commento:
Posta un commento