mercoledì 19 gennaio 2022

EL DÍA QUE ME ENTERRARON/IL GIORNO IN CUI FUI SEPOLTO

de/di Juan José Vélez Otero

(trad. Marcela Filippi)


El día que me enterraron 

no tenía nada de especial. 

Ni llovía 

ni hacía un día florido 

de primavera dulce. 

El día que me enterraron 

tapiaron mi puerta 

con ladrillos gruesos 

de indiferencia y sombra. 

No recuerdo 

a qué hora me enterraron, 

ni dónde. 

Solo creo tener el presentimiento 

vago 

de haber notado 

aquel frío eterno en las entrañas, 

este frío intenso y paralizante 

que aún siento, 

a veces, 

cuando los vivos vienen a visitarme.


Il giorno in cui fui sepolto

non aveva nulla di speciale.

Non  pioveva

non era neanche una lieta giornata 

di primavera dolce.

Il giorno in cui fui sepolto

hanno serrato la mia porta

con grossi mattoni 

d'indifferenza e di ombra.

Non ricordo

a che ora fui sepolto,

né dove.

Credo solo di avere il vago

presentimento

di aver notato

quel freddo eterno nelle viscere,

questo freddo intenso e paralizzante

che sento ancora,

qualche volta,

quando i vivi vengono a visitarmi.

                                                                           (Del libro De fuegos y misantropías, 2002-2017)

Nessun commento:

Posta un commento