martedì 13 maggio 2025

LA BENDICIONES CURAN.../LE BENEDIZIONI CURANO...

de/di María García Zambrano
(trad. Marcela Filippi)

Las bendiciones curan

bien dicha la palabra Amor
desgarra el cielo que te cubre
tus bronquios danzan
al compás
de una música amantísima
y abres tu boca de Mirla
sobre los glaciares

–mudas en polvo las esquelas
talladas para ti–

pero no es la hora
–aunque limpiaron los nichos–
no es la hora

bien dicha la palabra Amor
funde los metalesùy los convierte en luz

porque no bastará con la poesía
un ave nos ha traído
tu corazón

las manos pueden sentir el peso del aire
aferrándose a los muros
el deshielo de la voluntad inmóvil
todavía
sobre la herrumbre
sobre el frío     de este páramo

porque hemos sembrado Amor y compartimos
las palabras benditas
las bendiciones curan

una diminuta llama
alumbra ahora
un planeta donde nunca
amó nadie


Le benedizioni curano

ben detta la parola Amore
strappa il cielo che ti copre
i tuoi bronchi danzano
a ritmo 
di una musica avvolgente
e apri la bocca da merla
sui ghiacciai

– tramuti in polvere i necrologi
scritti per te–

ma non è l'ora
–anche se hanno pulito le nicchie–
non è l'ora

ben detta la parola Amore
fonde i metalli 
e li trasforma in luce

poiché la poesia non basterà
un uccello ci ha portato
il tuo cuore

le mani possono sentire il peso dell'aria
aggrappandosi ai muri
il disgelo della volontà immobile
ancora
sulla ruggine
sul freddo         di questa landa desolata

poiché abbiamo seminato Amore e condividiamo
le parole benedette
le benedizioni curano

una piccola fiamma
illumina ora
un pianeta dove mai
nessuno ha amato



                                       (De Esta ira. Vaso roto poesía. Enero 2023) 

Nessun commento:

Posta un commento