martedì 20 maggio 2025

EL MUERTO DURMIENTE/IL MORTO DORMIENTE

de/di José Velz Otero
(trad. Marcela Filippi)

Cruzas los brazos
y piensas en filósofos y brujas
en lo que sueñan los hombres y en lo que nunca
se cumple
                                        en la casa
en las fronteras del sueño y la realidad
en lo que piensan los vivos y no examinan
los muertos
                                                    los muertos
ya liberados del insomnio y la esperanza
los muertos
ya liberados
                        como el tuyo
                                                      de la duda
de lo falso del destino
                                  de las garras del vivir
del infinito y del lastre del ansia y la eternidad
del laberinto y la espuma

reposa
                   respira
                                      manda
que atranquen todas las puertas
y aseguren las ventanas
                    que nadie
adivine el gozo de su soledad fecunda
de la memoria y la herencia que entre la niebla
resuenan
                                    que se apodere el silencio
de las estancias vacías
de los oscuros pasillos que conducen
a la cama donde sueña con el sueño
de la infancia y los propósitos
que no florecieron nunca
                                    que no triunfaron
jamás
                               no vayas a despertarlo
en tu casa vive un muerto.



Incroci le braccia
e pensi ai filosofi e alle streghe
in ciò che sognano gli uomini e in ciò che mai
si compie
                          alla casa
ai confini del sogno e della realtà
in ciò che pensano i vivi e non esaminano
i morti
                                                    i morti
già liberati dall'insonnia e dalla speranza
i morti
già liberati
                     come il tuo
                                     dal dubbio
dalla falsità del destino
                              dalle grinfie del vivere
dall'infinito e dal peso dell'ansia e dell'eternità
dal labirinto e dalla schiuma

riposa
                 respira
                                   ordina
che sbarrino tutte le porte 
e mettano in sicurezza le finestre
                        che nessuno
indovini la gioia della sua feconda solitudine
dalla memoria e l'eredità che tra la nebbia
risuonano
                      che il silenzio abbia il sopravvento
sulle stanze vuote
sui corridoi bui che conducono
al letto dove sogna con il sogno
dell'infanzia e dei propositi
che non sono mai fioriti
                         che non hanno trionfato
mai
                                  non svegliarlo
nella tua casa vive un morto.

(De En tu casa vive un muerto. Ediciones En Huida, 2025)

Nessun commento:

Posta un commento