de/di Miguel Ángel Yusta
(trad. Marcela Filippi)
Hasta aquí llegarían
los versos, si no fuera
porque la poesía se derrama
en las luces de cada amanecer.
Fue sombra ayer
pero en las horas de las largas noches
durmió el poema hasta llegar la aurora.
Vienen, al fin, los días de la luz...
Fin qui arriverebbero
i versi, se non fosse
che la poesia si sparge
nelle luci di ogni alba.
Ieri fu ombra
ma nelle ore delle lunghe notti
la poesia ha dormito fino all'arrivo dell'aurora.
Giungono, finalmente, i giorni della luce...
(De Ayer fue sombra. Editorial Lastura)
Nessun commento:
Posta un commento