sabato 22 marzo 2025

NADA HA CAMBIADI DESDE EL ÚLTIMO DÍA/ NULLA È CAMBIATO DALL'ULTIMO GIORNO

de/di Luis Miguel Rabanal
(trad. Marcela Filippi)

Nada ha cambiado desde el último día.

Nadie está conmigo, solamente el ruido del mar que tampoco 
es el ruido del mar que conozco sino el de otra quietud 
que embrutece escribir.

Nada comprende mi lengua de tu lengua y sin embargo
hubo alguna vez un deleite estremecedor y austero que ya
no recuerdo.

La casa se asombra entre las llamas y nadie está conmigo,
por casualidad se impacientan mis ojos y llueve mucho
afuera y nada puede ser si tú previamente no lo invocas.


Nulla è cambiato dall'ultimo giorno.

Nessuno è con me, solo il rumore del mare che non è nemmeno 
il rumore del mare che conosco, ma quello di un'altra quiete 
che abbrutisce scrivere.

Nulla comprende la mia lingua della tua lingua tuttavia
ci fu una volta un piacere emozionante e austero che ormai
non ricordo.

La casa ombreggia tra le fiamme e nessuno è con me,
per caso i miei occhi si impazientiscono e piove molto
fuori e nulla può essere se previamente non lo invochi.

                                                       (De Postrimerías. Eolas ediciones, 2024) 

Nessun commento:

Posta un commento