martedì 18 marzo 2025

ARQUITECTURA DEL SILENCIO/ARCHITETTURA DEL SILENZIO

De/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)                              
                                                     The apparition of these faces in the crowd;
                                                      Petals on a wet, black hough. *
                                                                                                     (E. Pound)

Jardín de Pisa:
la sorpresa de nieve
por las estatuas.

Guarda el otoño
en sus frutos de leña
la luz del monte.

Da la mañana
esta luz del membrillo.
Arriba, el tiempo.

De pronto, el viento.
En un bando de grullas
chilla el invierno.

Por el ocaso,
los ángeles heridos
tiñen los mares

Cierras los ojos:
la arquitectura exacta
de los silencios.

Levanta el vuelo
el viento en los almendros:
la mariposa.

Bajo la máscara
helada de la estepa
silba el invierno.

En los pinares
teje el tiempo su antigua
razón de agujas.

Por las almenas
un vuelo de banderas.
Son los vencejos.

Niebla en el valle.
Fuera canta el invierno
su adagio blanco.

Miente la vida
en las trampas secretas
de la memoria.

Sobre la tierra 
cae el silencio de nieve 
de las estatuas.

* La aparición de estas caras entre la multitud;
 pétalos sobre una húmeda y negra rama. (En una estación de metro)



Giardino di Pisa:
la sorpresa di neve
lungo le statue.

Custodisce l'autunno
nei suoi frutti di legno 
la luce del monte.

Il mattino offre
questa luce di mela cotogna.
In alto, il tempo.

All'improvviso, il vento.
In uno stormo di gru
rumoreggia l'inverno.

Al tramonto,
gli angeli feriti
tingono i mari

Chiudi gli occhi:
l'architettura esatta
dei silenzi.

Eleva il volo
il vento tra i mandorli:
la farfalla.

Sotto la maschera
gelida della steppa
fischia l'inverno.

Nelle pinete
il tempo tesse la sua antica
ragione di aghi.

Tra i bastioni
un volo di bandiere.
Sono i rondoni.

Nebbia nella valle.
Fuori canta l'inverno
il suo adagio bianco.

Mente la vita
nelle trappole segrete
della memoria.

Sulla terra
cade il silenzio di neve 
dalle statue.

* L'apparizione di questi volti tra la folla;
 petali su un ramo umido e nero. (In una stazione della metropolitana)

                                                                    (De Las provincias del frío. Algaida poesía)

 

Nessun commento:

Posta un commento