de/di Jaime Siles
(trad. Marcela Filippi)
La luz es un ave que se quema,
que se inflama encendida, que se nace
del carcaj de la noche, saeta en la distancia
traspasando los anquilosados nervios de lo oscuro.
Sin humos, sin diabólicos embrujos ni fármacos,
tan sólo
resplandor, titileante brillo, filo de daga
en busca de algún cuerpo donde abrir
de la sangre
las vetas minerales, el manantial enrojecido
del lamento, las compuertas de la rabia retenida
que en los dientes encuentra su muralla.
¡Qué alaridos de júbilo! ¡Qué embriaguez de belleza!
¡Qué rojos siderales! ¡Qué carnívoramente ha parido este alba!
Y un corazón seccionado
llueve sangre entre copas de pinos. Un pájaro se engendra
de plumaje de fuego y pico de bengala
que va ardiendo los aires, que deja tras de sí
un tumulto de lava, de bella, pura, ancentral
lava, lava, lava.
La luce è un uccello che brucia,
che si infiamma accesa, che nasce
dalla faretra della notte, saetta in lontananza
trafiggendo gli anchilosati nervi dell'oscurità.
Senza fumo, senza diabolici incantesimi né farmaci,
soltanto
splendore, tremolante scintillio, filo di daga
alla ricerca di qualche corpo su cui aprire
dal sangue
le venature minerali, la sorgente arrossata
del lamento, le chiuse della rabbia repressa
che tra i denti trovano il loro muro.
Che grida di giubilo! Quale ebbrezza di bellezza!
Quali rossi siderali! Quanto carnivora ha partorito quest'alba!
E un cuore sezionato
piove sangue tra le chiome di pini. Un uccello si genera
con piumaggio di fuoco e becco di bengala
che fa ardere l'aria, che lascia dietro di sé
un tumulto di lava, di bella, pura, ancestrale
lava, lava, lava.
(De Poesía 1962-1990. Colección Visor de poesía)
Nessun commento:
Posta un commento