de/di Octavio Paz
(trad. Marcela Filippi)
En llamas, en otoños incendiados,
arde a veces mi corazón,
puro y solo. El viento lo despierta,
toca su centro y lo suspende
en luz que sonríe para nadie:
¡cuánta belleza suelta!
Busco unas manos,
una presencia, un cuerpo,
lo que rompe los muros
y hace nacer las formas embriagadas,
un roce, un son, un giro, un ala apenas;
busco dentro mí,
huesos, violines intocados,
vértebras delicadas y sombrías,
labios que sueñan labios,
manos que sueñan pájaros...
Y algo que no se sabe y dice «nunca»
cae del cielo,
de ti, mi Dios y mi adversario.
In fiamme, negli autunni incendiati,
arde a volte il mio cuore,
puro e solo. Il vento lo desta,
tocca il suo centro e lo sospende
nella luce che sorride per nessuno:
Quanta bellezza sprigionata!
Cerco delle mani,
una presenza, un corpo,
ciò che rompe i muri
e fa nascere le forme inebriate,
un tocco, un suono, un giro, un'ala appena;
celesti frutti della luce nuda.
Cerco dentro di me,
ossa, violini intatti,
vertebre delicate e ombrose,
labbra che sognano labbra,
mani che sognano uccelli ...
E qualcosa che s’ignora e dice «mai»
cade dal cielo,
da te, mio Dio e mio avversario.
Nessun commento:
Posta un commento