martedì 22 gennaio 2019

EL CIELO EN EL BOLSILLO/IL CIELO IN TASCA

de/di Edmundo Herrera
(trad. Marcela Filippi)


Introduzco la mano derecha al bolsillo
para sacar mi pañuelo
y encuentro
billetes arrugados.
Podría uno encontrar sueños que se realizan de repente.
Qué felices seríamos con nuestros largos bolsillos.
Y echar en otros bolsillos
nuestras angustias y penas
y echar en ellos también la muerte cuando ronda.
Será hermoso sacar un vino alegre
y eterno de los viejos pantalones,
de las chaquetas gastadas que olvidamos lentamente.
Bolsillo mío:
largo, suave, mágico.
Ahora saco de ti limpias monedas
para comprar pulseras y ángeles. Y comprar
medias, botellas, prendas íntimas.
Bolsillo mío:
de ti obtengo monedas de todos colores
y compro bailes, aguas; compro adolescentes,
manos, horas, bocas.
Bolsillo mío:
mi mano derecha ancla en tu hondura de cielo.

Introduco la mano destra nella tasca
per prendere il mio fazzoletto
e trovo banconote stropicciate.
Si potrebbero persino trovare sogni che si realizzano all'improvviso.
Come saremmo felici con le nostre larghe tasche.
E mettere in altre tasche
le nostre angustie e dolori
e mettervi anche la morte quando ci fa la ronda.
Sarà bello estrarre un vino felice
ed eterno dai vecchi pantaloni,
dalle giacche consumate che dimentichiamo lentamente.
Tasca mia:
lunga, morbida, magica.
Ora tiro fuori da te monete pulite 
per comprare braccialetti e angeli. E comprare,
calze, bottiglie, biancheria intima.
Tasca mia:
da te ottengo monete di tutti i colori,
e compro balli, acque,
compro adolescenti, mani, ore, bocche.
Tasca mia:
la mia mano destra getta l'ancora nella tua profondità di cielo.

Nessun commento:

Posta un commento