martedì 22 gennaio 2019

INFANCIA PERSISTENTE/INFANZIA PERSISTENTE

de/di Edmundo Herrera
(trad. Marcela Filippi)

No olvido las calles de mi infancia.
Todo sigue igual;
se renuevan muchachas y muchachos.

Los juegos se transmites como viejas melodías;
la escuela sencilla, más antigua y sabia
ve caminar mujeres con sus hijos a la plaza.
Silban árboles y las calles conservan ese olor
tan puro, 
ese olor a tierra que alegra los pulmones.


Non dimentico le strade della mia infanzia.
Tutto continua uguale;
si rinnovano le ragazze e i ragazzi.

I giochi si trasmettono come vecchie melodie;
l'umile scuola, più antica e saggia
vede donne andare con i loro figli verso la piazza.
Gli alberi sibilano e le strade conservano quell'odore
così puro, 
quell'odore di terra che rallegra i polmoni.

Nessun commento:

Posta un commento