martedì 29 gennaio 2019

EL REINO DE LOS HIELOS/IL REGNO DEI GHIACCI

de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
                                                                              Soy el guardián del hielo.                   
                                                                                            (José Watanabe)

Lo he visto algunas tardes de diciembre con nieve,
confundido en las hojas caídas de los chopos
y en la emboscada blanca de la niebla en el río.

Lo he visto en la mirada redonda de los peces, 
en el hueco que deja el vuelo de los pájaros
y en las nubes de fuego que disipó un mal viento.

Lo he visto cuando suena la campana en la espiga
y llueve sobre el mar la larga luz de mayo.
Donde gimen las hondas caracolas
y en un bosque de alisos que atraviesa un arroyo, 
en la convalecencia más frágil de las rosas,
allí, en la antigua patria de la infancia lo he visto.

Lo he visto mientras flotan
espacio y tiempo y nadie
en el insomnio amargo del ausente,
mientras arde en el mar oscuro del invierno
la llama azul del frío o la memoria.

Sobre su mansedumbre late lenta la noche,
negra y respiratoria.
Suya es la condición fugaz de la mirada, 
suyo el viento, la herida, los desmoronamientos,
la luz deshabitada de los amaneceres.

Lo he visto y me ha mirado.
Me está esperando un día de París y aguacero,
un jueves con Vallejo y niebla desolada.

Un día agazapado que yo ya no recuerdo, 
un jueves que me mira
desde el reino incontable de los hielos.


                                                                                Sono il guardiano dei ghiacci. 
                                                                                                     (José Watanabe)


L'ho visto alcune sere di dicembre con neve,
confuso nelle foglie cadute dei pioppi
e nell'imboscata bianca della nebbia nel fiume.

L'ho visto nello sguardo rotondo dei pesci,
nel vuoto che lascia il volo degli uccelli
e nelle nuvole di fuoco che un mal vento ha dissipato.

L'ho visto quando suona la campana nella spiga
e quando piove sul mare la lunga luce di maggio.
Dove gemono le conchiglie profonde
e in un bosco di ontani che attraversa un ruscello,
nella più fragile convalescenza delle rose,
lì, nell'antica patria dell'infanzia, l'ho visto.

L'ho visto mentre galleggiano
spazio e tempo e nessuno
nell'amara insonnia dell'assente,
mentre arde nell’oscuro mare dell'inverno
la fiamma blu del freddo o della memoria.

Sulla sua mitezza la notte palpita lenta,
nera e respiratoria.
Sua è  la condizione fugace dello sguardo,
suo il vento, la ferita, i cedimenti
la luce disabitata delle albe.

L'ho visto e mi ha guardato.
Mi sta aspettando un giorno di Parigi e d'acquazzone,
un giovedì con Vallejo e nebbia desolata.

Un giorno rannicchiato che non ricordo più,
un giovedì che mi guarda
dallo smisurato regno dei ghiacci.

                                            (Del libro Para explicar la nieve. Colección de Poesía ÁNGARO, Sevgilla 2009)

Nessun commento:

Posta un commento