martedì 6 dicembre 2022

PÁJARO EN EL CLAUSTRO/UCCELLO NEL CHIOSTRO

de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)

Preludio del silencio,
hay, como en las matanzas, un tiempo detenido,
un paisaje asolado por la sal de un incendio.

Profundo y tenebroso como un oscuro salmo,
el canto agudo y alto de un pájaro escondido
caerá desde la altura vegetal de los claustros
como a un reclinatorio de sombra su salmodia.

Con la perplejidad de un sueño de mercurio
desde el espacio escueto de asombro de su vuelo
emerge la raíz secreta del durmiente.

La prudencia silente del animal oculto
en el fondo fl uvial de la memoria
da en secreta clausura la sombra de sus notas.

Palabras no tenía, pero de su mirada
subía una agradecida materia intraducible,
una dulzura azul para salir del mundo.


Preludio del silenzio
c'è, come nelle mattanze, un tempo immobile,
un paesaggio devastato dal sale di un incendio.

Profondo e tenebroso come un oscuro salmo,
il canto acuto e alto di un uccello nascosto
cadrà dall'altezza vegetale dei chiostri
come a un inginocchiatoio d'ombra la sua salmodia.

Con la perplessità di un sogno di mercurio
dallo spazio sincero di stupore dal suo volo
emerge la radice segreta del dormiente.

La prudenza silente dell'animale occulto
nel fondo fluviale della memoria
offre in segreta clausura l'ombra delle sue note.

Parole non aveva, ma dal suo sguardo
saliva una grata materia intraducibile,
una dolcezza blu per uscire dal mondo.


(Del libro PARA EXPLICAR LA NIEVE. Colección de Poesía Ángaro. Sevilla 2009)

 

Nessun commento:

Posta un commento