de/di Luis Alberto de Cuenca
(trad. Marcela Filippi)
Para Alicia
Mensajera de bienes, vestida de hermosura
y cubierta de un manto de luz, flor de la sangre
que todavía fluye por mi cuerpo, te siento
viva en todos los actos de mi triste existencia.
Eres tiempo y espacio, historia y geografía
de los restos de vida que me queden. De noche,
mientras duermo, descansas en el bosque sagrado
de los mitos, y sueñas que el dolor de este mundo
desaparecerá, fundido en tu crisol
de bruja buena y sabia. Y cuando me despierto,
herido por los lentos puñales de la angustia,
tú sigues en el reino de Morfeo, y te alejas
en busca de ese mar que tanto ansías ver
de nuevo este verano. Y viertes claridades
desde la nebulosa de tu sueño, y recitas
en silencio poemas contra la oscuridad,
y vives tu quimérica realidad paralela
sin pedir nada a cambio. Por eso, y por el pan
que los dos compartimos desde hace tantos años,
te celebro y te canto en esta madrugada
con ataque de pánico incluido, y te ofrezco
la región devastada de mi alma, el jardín
marchito de mi espíritu, y este corazón mío
que aún late en honor tuyo.
Per Alicia
Messaggera di beni, vestita di bellezza
e coperta da un manto di luce, fiore del sangue
che scorre ancora nel mio corpo, ti sento
viva in tutti gli atti della mia triste esistenza.
Sei tempo e spazio, storia e geografia
dei resti di vita che mi rimangano. Di notte,
mentre dormo, riposi nel bosco sacro
dei miti, e sogni che il dolore di questo mondo
scomparirà, fuso nel tuo crogiolo
di strega buona e saggia. E quando mi sveglio
ferito dai lenti pugnali dell'angoscia,
tu continui nel regno di Morfeo e ti allontani
alla ricerca di quel mare che tanto desideri vedere
nuovamente quest'estate. E fai confluire chiarori
dalla nebulosa del tuo sogno, e reciti
in silenzio poesie contro l'oscurità,
e vivi la tua chimerica realtà parallela
senza chiedere nulla in cambio. Per ciò e per il pane
che entrambi condividiamo da così tanti anni,
ti celebro e ti canto in questo spuntar del giorno
con attacco di panico incluso, e ti offro
la regione devastata della mia anima, il giardino
appassito del mio spirito, e questo mio cuore
che palpita ancora in tuo onore.
(Del libro Después del paraíso. Colección Palabra de Honor nro 38. Visor Poesía, Madrid 2021)
Nessun commento:
Posta un commento