lunedì 5 dicembre 2022

CELAN

de/di Alejandro Drewes
(trad. Marcela Filippi)

 

Pues oscuro es el tiempo

demasiado lejanas

las voces, pero tú

en medio de la tromba,

de la Historia y su polvo,

alcanzas a escucharlas

sin embargo y las oyes

todavía:

 

Hölderlin en su Torre,

de Rilke aquel violín

memorable; Mandelstam

de camino a ese lugar

de donde ya no se vuelve

 

 

Hasta el mismo final

la obsesión de la Hélade

Ulises y su escudo

destellando en las calles

de París ocupada

manchado del aceite

de bidones de barrera


Dunque il tempo è buio  
troppo lontane
le voci, ma tu
in mezzo alla tromba,
della Storia e della sua polvere,
riesci ad ascoltarle
comunque e le senti
ancora:

Hölderlin nella sua Torre,
di Rilke quel violino
memorabile; Mandelstam
sulla strada verso quel luogo
da dove non si torna più

Fino alla stessa fine
l'ossessione dell'Ellade
Ulisse e il suo scudo
che rifulge nelle strade
di Parigi occupata
macchiando con l'olio
di bidoni per barriera

 

 

 ALGUNOS MAESTROS, EN LA INCURIA DEL TIEMPO (II)

ALCUNI MAESTRI, NELL'INCURIA DEL TEMPO (II)

Nessun commento:

Posta un commento