de/di Luis Alberto de Cuenca
(trad. Marcela Filippi)
Para Nicole Brezin
Léeme otra vez el cuento de la infancia perdida,
donde un simple caballo de madera es el héroe
de toda una Cruzada, y una muñeca rota,
una princesa altiva de Grimm o de Perrault.
Cuéntamelo otra vez —como decía Amalia
en un inolvidable poema—, cuéntame
cómo el niño se hizo mayor, y sus juguetes
quedaron arrumbados en un desván oscuro
hasta que otro niño, de otra generación,
volvió a jugar con ellos, volvió a soñar con ellos,
y los resucitó. Cuéntame las proezas
de Blagdaross. Si lo haces, podrás ver cómo fluye
de mis ojos cansados una lluvia de lágrimas
que surgen de lo más profundo que hay en mí,
y cómo me emociono, igual que el primer día,
al pensar en las nuevas batallas que, al compás
del llanto inconsolable que brota de mis ojos,
seguiremos librando hasta el fin de los siglos,
contra el tiempo y el mundo y las desilusiones,
mi caballito de madera y yo.
Per Nicole Brezin
Leggimi un'altra volta il racconto dell'infanzia perduta,
dove un semplice cavallo di legno è l'eroe
di un'intera Crociata, e una bambola rotta,
un'altera principessa dei Grimm o di Perrault.
Raccontamelo un'altra volta —come diceva Amalia
in un'indimenticabile poesia—, raccontami
come il bambino si è fatto grande, e i suoi giocattoli
rimasero accantonati in una soffitta buia
finché un altro bambino, di un'altra generazione,
vi ha giocato di nuovo, ha sognato di nuovo con essi,
e li ha risuscitati. Raccontami le prodezze
di Blagdaross. Se lo fai, potrai vedere come scorre
dai miei occhi stanchi una pioggia di lacrime
che sgorgano da quanto di più profondo c'è in me,
e come mi emoziono, proprio come il primo giorno,
se penso alle nuove battaglie che, al ritmo
del pianto inconsolabile che sgorga dai miei occhi,
continueremo a lottare fino alla fine dei secoli,
contro il tempo e il mondo e le delusioni,
il mio cavalluccio di legno e io.
(Del libro Después del paraíso. Colección Palabra de Honor nro 38. Visor Poesía, Madrid 2021)
Nessun commento:
Posta un commento