giovedì 22 dicembre 2022

BÍO BÍO

de/di Pablo Neruda
(trad. Marcela Filippi)

Pero háblame, Bío-Bío,
son tus palabras en mi boca
las que resbalan, tú me diste
el lenguaje, el canto nocturno
mezclado con lluvia y follaje.
Tú, sin que nadie mirara a un niño,
me contaste el amanecer
de la tierra, la poderosa
paz de tu reino, el hacha enterrada
con un ramo de flechas muertas,
lo que las hojas del canelo
en mil años te relataron,
y luego te vi entregarte al mar
dividido en bocas y senos,
ancho y florido, murmurando
una historia color de sangre.


Ma parlami, Bío-Bío,
sono le tue parole nella mia bocca
che scivolano, tu mi hai dato
il linguaggio, il canto notturno
mischiato con pioggia e fogliame.
Tu, senza che nessuno guardasse un bambino,
mi hai raccontato l'alba
della terra, la poderosa 
pace del tuo regno, l'ascia sotterrata
con un ramo di frecce morte,
ciò che le foglie di canelo
in mille anni ti hanno raccontato,
e poi ti ho visto abbandonarti al mare
diviso in bocche e seni,
ampio e fiorito, mormorando
una storia color del sangue.

                                   (Del libro Neruda. Poesía completa. Seix Barral. Barcelona, noviembre 2021)

Nessun commento:

Posta un commento