de/di Marisa Peña
(trad. Marcela Filippi)
Ya no quedan vestigios de los últimos besos,
se apagaron las luces que llevan a tu puerta,
no hay carteles que indiquen el nombre de tu calle,
ni lluvia que nos moje bajo los soportales.
Ya no subiré nunca aquella vieja cuesta.
No marcaré tu número, ni escribiré tu nombre,
ni perderé autobuses, ni calmaré tu llanto,
ni abrazaré tu sombra en las noches insomnes.
Pero, a veces, la brisa me traerá tu recuerdo
y llevará mi voz hasta donde te halles,
y sentirás un roce de caricias antiguas,
y un sabor en los labios de una boca olvidada.
Y entonces, sólo entonces, recordaremos todo:
los nombres,
los teléfonos,
la lluvia,
los abrazos...
Y entonces, sólo entonces, podremos olvidarnos.
Ormai non restano più vestigia degli ultimi baci,
si sono spente le luci che conducono alla tua porta,
non ci sono cartelli che indichino il nome della tua strada,
né pioggia che ci bagni sotto i portici.
Non salirò mai quel vecchio pendio.
Non comporrò il tuo numero, né scriverò il tuo nome,
né perderò l'autobus, né calmerò il tuo pianto,
né abbraccerò la tua ombra nelle notti insonni.
Ma, a volte, la brezza mi porterà il tuo ricordo
e condurrà la mia voce ovunque ti troverai,
e sentirai uno sfiorare di carezze antiche,
e un sapore sulle labbra di una bocca dimenticata.
E allora, solo allora, ricorderemo tutto:
i nomi,
i telefoni,
la pioggia
gli abbracci...
E allora, solo allora, potremo dimenticarci.
Nessun commento:
Posta un commento