de/di José A. Ramírez Lozano
(trad. Marcela Filippi)
Ya no temo al diablo. Temo más
-mucho más que a su horror de cuando niño-
a su terrible ausencia, esa certeza
de que sólo esté Dios y que no tenga
para vivir más que virtud y cielo,
sin comezón ni sal,
sin el veneno tan ebrio de la carne.
Jamás temí al arcángel del pecado.
Tampoco a su belleza. Temo, sí,
que me pase de largo por la vida
y ni me tiente apenas, ni me mire,
o que vaya a mirarme con piedad.
¡Oh, ven, Luzbel, a mí! Bórrame el sueño
maldito de lo eterno y hazme sólo
mortal entre las bestias. Tú, que has visto
de cerca a Dios y renunciaste al Cielo
por la lujuria de la sangre, bésame
y que sea tu boca quien delate
mi nombre a los esbirros de la Muerte.
Non temo più il diavolo ormai. Temo di più
-molto di più del suo orrore di quando ero bambino-
la sua terribile assenza, quella certezza
che ci sia solo questo Dio e di non avere
per vivere altro che virtù e cielo,
senza corrosione né sale,
senza il veleno così ebbro della carne.
Non ho mai temuto l'arcangelo del peccato.
Nemmeno la sua bellezza. Temo, sì,
che oltrepassi la mia vita
e non mi tenti quasi, e nemmeno mi guardi,
o che possa guardarmi con pietà.
Oh vieni, Luzbel, da me! Cancella il mio sogno
maledetto dell'eterno e rendimi soltanto
mortale tra le bestie. Tu, che hai visto
da vicino Dio e hai rinunciato al Cielo
per la lussuria del sangue, baciami
e che sia la tua bocca a tradire
il mio nome agli sbirri della Morte.
(De Copa de sombras. I Premio de Poesía Blas de Otero de Bilbao, 2008)
Nessun commento:
Posta un commento