de/di María Ángeles Pérez López
(trad. Marcela Filippi)
Cómo decirte, después de ocultar las flores del desierto
que me tiemblan las calles y los juncos
de tanta palabra naufragada
o mimar estas verjas, celosías
de castillos antiguos como el aire.
Cómo cambiar baúles de memoria
y muñones de tiempo sin simiente
por dos litros de viento huracanado
con los que perfumarte la cabeza
y ungirte oasis en vientres arenosos.
Come dirti, dopo aver nascosto i fiori del deserto
che mi tremano le strade e i giunchi
per tanta parola naufragata
o vezzeggiare queste grate, gelosie
di castelli antichi come l'aria?
Come cambiare bauli di memoria
e monconi di tempo senza seme
per due litri di vento travolgente
con cui profumarti la testa
e ungerti oasi su ventri sabbiosi?
(de Catorce vidas y una más. Poesía reunida 1995-2012. Diputación de Salamanca, 2020)
Nessun commento:
Posta un commento