venerdì 19 marzo 2021

ENTRE DOS FOTOGRAFÍAS/TRA DUE FOTOGRAFIE

 de/di José María Jurado-Posada

(trad. Marcela Filippi)

                                                                                     José María Jurado Prieto in memoriam

Aquel almendro en flor ya lo sabía

y quiso bendecirte con sus rosas,

nadie debe morir en primavera.


Ahora tú eres ceniza y yo una sombra

que persigue tu luz en los retratos

bajo la ausencia en sepia del recuerdo:


nunca hubiera podido levantarte

con el amora con el que tú me alzabas

en el verano del setenta y cuatro.


Son sagrados los restos de la vida

y aunque nada hay de ti en esta urna,

pues gozas de la gloria de los justos.


yo la levanto al sol y digo padre,

padre mío que estás en los cielos

ahora y en la hora de mi muerte.



Quel mandorlo in fiore lo sapeva già

e ha voluto benedirti con le sue rose,

nessuno dovrebbe morire in primavera.


Ora tu sei cenere e io un'ombra

che rincorre la tua luce nei ritratti

sotto l'assenza in seppia del ricordo:


Non avrei mai potuto sollevarti

con l'amore con cui tu mi sollevavi

nell'estate del settantaquattro.


Sono sacri i resti della vita

e sebbene non ci sia nulla di te in quest'urna,

godi della gloria dei giusti tuttavia,


la sollevo al sole e dico padre,

padre mio che sei nei cieli

ora e nell'ora della mia morte.

                                                                                                   (del libro Gusanos de seda. 2016)

Nessun commento:

Posta un commento