domenica 31 marzo 2019

COMO UN PÁJARO OSCURO/COME UN UCCELLO SCURO

(trad. Marcela Filippi)

Hay días vacilantes en que la luz se posa
como un pájaro oscuro
en la rama desnuda del invierno,
sobre el fulgor helado que hay en sus nervaduras.

Ese brillo vacío que viene de años luz
cruzando los planetas, atravesando el hielo,
contiene ya el origen secreto de otra luz
que huye por las acequias
hacia el fruto futuro que ya presiente el aire.


Ci sono giorni vacillanti in cui la luce si posa
come un uccello scuro
sul ramo nudo dell'inverno,
sul bagliore freddo che c’è nelle sue nervature.

Quella luminosità vuota che viene da anni luce
attraversando i pianeti, attraversando il gelo,
già contiene l'origine segreta di un'altra luce
che fugge attraverso i fossi
verso il frutto futuro che l’aria già avverte.


(del libro “El viento sobre el agua”)

Nessun commento:

Posta un commento