martedì 12 marzo 2019

LUZ SIN TIEMPO/LUCE SENZA TEMPO

de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
Inmóvil en la quieta cadencia de la tarde,
hay una luz sin tiempo bajo una llama blanca;
hay una desplomada sombra sin viento y una
serena ausencia que arde sin fin en la memoria.
Esa luz sin transcurso palpita en las palabras
mientras circula en torno el tráfago del mundo
y hunden los alfareros sus manos herrumbrosas
en el barro del sueño: dan dureza a la arcilla
del día invertebrado.
Palacios de cristal que construye el recuerdo
con música de agua que susurra en su huida
un tránsito invisible de pájaros y hogueras.

Con antorchas oscuras y efímeras luciérnagas
las palabras descubren los lirios en la nieve,
deshielan las estepas, conversan con los muertos
y amanecen con águilas que vuelan sobre un puente,
sobre el río caudal de la memoria.
Severos, silenciosos,
se desplazan los cuerpos por calles en penumbra.
Una flauta en la noche
desorienta al viajero
y un coro de tristeza le hiere y le acompaña.

Immobile nella quieta cadenza della sera,
c'è una luce senza tempo sotto una fiamma bianca;
c'è un'ombra piombata senza vento e una
serena assenza che arde senza fine nella memoria.
Quella luce senza corso palpita nelle parole
mentre circola intorno il trambusto del mondo
e i vasai affondano le loro mani rugginose
nel fango del sogno: danno durezza all'argilla
del giorno invertebrato.
Palazzi di cristallo che costruisce il ricordo
con musica d'acqua che nella sua fuga sussurra
un transito invisibile di uccelli e fuochi.
Con torce scure ed effimere lucciole
le parole scoprono i gigli nella neve,
disgelano le steppe, conversano con i morti
e si svegliano con aquile che volano sopra un ponte,
sul fiume flusso della memoria.
Severi, silenziosi,
i corpi si spostano attraverso strade in penombra.
Un flauto di notte
disorienta un viaggiatore
e un coro di tristezza lo ferisce e lo accompagna.

(del libro “El viento sobre el agua")

Nessun commento:

Posta un commento