Desde un lugar dudoso que no conoce nadie,
en donde cae la nieve, entra un buque fantasma
por la niebla de un sueño.
en donde cae la nieve, entra un buque fantasma
por la niebla de un sueño.
Porque la luz regresa de donde flota el tiempo,
del minuto inmutable de una tarde infinita
Y esta luz ya no canta,
persiste en la memoria y no se apaga nunca.
del minuto inmutable de una tarde infinita
Y esta luz ya no canta,
persiste en la memoria y no se apaga nunca.
Su transparencia alumbra
la oscura soledad de otras tardes de sombra,
el frágil color sepia que tienen los recuerdos.
Desorientado mapa de los días solares
a donde nunca vuelve el corazón.
la oscura soledad de otras tardes de sombra,
el frágil color sepia que tienen los recuerdos.
Desorientado mapa de los días solares
a donde nunca vuelve el corazón.
Y está todo dispuesto,
en orden las palabras en un canto invisible,
en las curvas del viento la luna casi negra
detrás de las hogueras
y la luz contraída en un cristal tallado.
en orden las palabras en un canto invisible,
en las curvas del viento la luna casi negra
detrás de las hogueras
y la luz contraída en un cristal tallado.
Así contempla ahora el extranjero
las fisuras del tiempo, las mesetas heladas
en donde habita a veces la memoria
con sus pedazos rotos de metales azules
y danzas junto al fuego.
las fisuras del tiempo, las mesetas heladas
en donde habita a veces la memoria
con sus pedazos rotos de metales azules
y danzas junto al fuego.
Da un luogo incerto che nessuno conosce,
dove cade la neve, entra una nave fantasma
dalla nebbia di un sogno.
Perché la luce ritorna da dove galleggia il tempo,
del minuto immutabile di una sera infinita.
E questa luce non canta più,
persiste nella memoria e non si spegne mai.
del minuto immutabile di una sera infinita.
E questa luce non canta più,
persiste nella memoria e non si spegne mai.
La sua trasparenza illumina
l’oscura solitudine di altre sere d'ombra,
il fragile colore seppia che hanno i ricordi.
Disorientata mappa dei giorni solari
dove il cuore non ritorna mai.
l’oscura solitudine di altre sere d'ombra,
il fragile colore seppia che hanno i ricordi.
Disorientata mappa dei giorni solari
dove il cuore non ritorna mai.
E tutto è disposto,
in ordine le parole in un canto invisibile,
nelle curve del vento la luna quasi nera
dietro ai fuochi
e la luce contratta in un cristallo intagliato.
in ordine le parole in un canto invisibile,
nelle curve del vento la luna quasi nera
dietro ai fuochi
e la luce contratta in un cristallo intagliato.
Così contempla ora lo straniero
le fessure del tempo, gli altipiani ghiacciati
dove abita a volte la memoria
con i suoi pezzi rotti di metalli blu
e danze accanto al fuoco.
le fessure del tempo, gli altipiani ghiacciati
dove abita a volte la memoria
con i suoi pezzi rotti di metalli blu
e danze accanto al fuoco.
(del libro “Principio de incertidumbre”)
Nessun commento:
Posta un commento