domenica 3 marzo 2019

EN EL CENTRO DEL VIENTO/AL CENTRO DEL VENTO

de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
Sobre la luz exigua de la primera hora
vuela el canto incompleto y circular de un pájaro.
Con la luz titular de las mañanas
crece la geología del fuego y la pirita,
las gotas de mercurio y de silencio,
el hueco numeroso, las sílabas punzantes
que el tiempo indescifrable pronuncia frente al mar.
Cuando la luz es sólo un grupo de cenizas,
un paisaje de arena silencioso y vacío,
emerge lenta y alta la noche de la noche
y el viento ciego ruge en los acantilados
y cruza las estatuas en las que el tiempo ha puesto
su mano verde y fría.
Es otro el tiempo lento y otro el trazado leve
del paisaje, el recuerdo con máscaras solares,
el enigma sin nombre de la vida carnívora.
Desde el borde del vértigo sin luz de un laberinto
va a un lugar de penumbra en el centro del viento
y deja su señal como la llama deja
sus huellas de ceniza en la noche del bosque
con un hueco de sombra y un sueño de serpientes.

Sull’esigua luce della prima ora
vola il canto incompleto e circolare di un uccello.
Con la luce titolare delle mattine
cresce la geologia del fuoco e della pirite,
le gocce di mercurio e di silenzio,
il foro numeroso, le sillabe pungenti
che il tempo indecifrabile pronuncia di fronte al mare.
Quando la luce è solo un gruppo di ceneri,
un paesaggio di sabbia silenzioso e vuoto,
emerge lenta e alta la notte della notte
e il vento cieco ruggisce sulle scogliere
e trapassa le statue sulle quali il tempo ha messo
la sua mano verde e fredda.
È un altro il tempo lento e un altro il leggero tracciato
del paesaggio, il ricordo con maschere solari,
l'enigma senza nome della vita carnivora.
Dal bordo della vertigine senza luce di un labirinto
va in un luogo di penombra al centro del vento
e lascia il suo segnale così come la fiamma lascia
le sue orme di cenere nella notte del bosco
con un pertugio d'ombra e un sogno di serpente.

(del libro "Principio de incertidumbre")

Nessun commento:

Posta un commento