giovedì 7 marzo 2019

PÁJARO DE ARCILLA/UCCELLO DI ARGILLA

de/di Santos Domínguez Ramos
(trad. Marcela Filippi)
Circular y errabundo, vuelve el tiempo, regresa
desorientado y breve a habitar el relámpago
sordo de la memoria, a enumerar de nuevo
su nómina de lágrimas, su irremediable hueso.
Fuego, arcilla poblada por la emoción del pájaro,
palabras abisales que suben de la cueva,
grieta incisa en los genes atónitos del miedo.
Y una luz primordial, un impulso vernáculo
dieron pasmo a la lengua con sigilo de herrumbre
y óxido a las palabras con sílabas salitres.
Germinaba en el agua una nave varada
y un arpón de estupor caliente en las entrañas
que subía por las vértebras se quedaba apresado
en las pupilas negras que dilata la noche
sideral del silencio.

Circolare ed errabondo, torna il tempo, ritorna
disorientato e breve per abitare il fulmine
sordo della memoria, ad enumerare di nuovo
la sua menzione di lacrime, il suo irrimediabile osso.
Fuoco, argilla popolata dall'emozione dell'uccello,
parole abissali che salgono dalla grotta,
crepa incisa nei geni attoniti della paura.
E una luce primordiale, un impulso vernacolare
provocarono stupore alla lingua con cura di ruggine
e di ossido alle parole con sillabe di salsedine.
Germinava in acqua una nave arenata
e un arpione di stupore caldo nelle viscere
che saliva dalle vertebre restava imprigionato
nelle pupille nere che dilata la notte
siderale del silenzio.

(del libro"Principio de incertidumbre")

Nessun commento:

Posta un commento