sabato 30 marzo 2019

HÁBLAME, MUSA.../PARLAMI, MUSA...


Porque no está la luz que invoca la palabra
donde su oscura vocación de nieve.
Como en los cenotafios,
comparece el vacío con signos perentorios
en los irrevocables parajes del residuo,
y el torpe simulacro del recuerdo
en las abreviaturas tenaces de las venas.
Flota en los surgideros donde oficia el secreto
los trámites recónditos del tiempo.

Préstame la materia que desconoce el óxido,
préstame un corazón sereno y transitable,
una ávida lucerna que aliente en lo invisible.

Dame pólvora y viento, musa, dame huracanes
y un látigo de lluvia.
Dame dureza y péndulo, dame el descendimiento
de la palabra, dame
la luna sobre el mar y el barco sobre el sueño,
la raíz que alimenta la virtud del incendio.

Y al fin pueda la mano hallar los manantiales
de luz helada y dura que el olvido ha sellado.


Perché non c'è la luce che invochi la parola
nella sua oscura vocazione di neve.
Come nei cenotafi,
appare il vuoto con segni perentori
negli irrevocabili luoghi del residuo,
e il goffo simulacro del ricordo
nelle tenaci abbreviazioni delle vene.
Galleggia nelle sorgenti dove ufficia il segreto
le procedure recondite del tempo.

Prestami la materia che non conosce l'ossido,
prestami un cuore sereno e transitabile,
un'avida lucerna che rinfranchi nell'invisibile.

Dammi polvere e vento, musa, dammi uragani
e una frusta di pioggia.
Dammi durezza e pendolo, dammi la deposizione
della parola, dammi
la luna sul mare e la nave sul sogno,
la radice che alimenta la virtù dell’incendio.

E alla fine possa la mano trovare le sorgenti
di luce fredda e dura che l'oblio ha sigillato.

(del libro “Nueve de lunas”)

Nessun commento:

Posta un commento